Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...
Tekst
Opgestuurd door begüm_92
Uitgangs-taal: Turks

Seni seviyorum demek içimden gelmiyor. Çünkü sana güvenemiyorum. Böyle düşünmem için birçok sebeb var... O gün kamera açtığımızda, benden izin almadan beni arkadaşına gösterdin. Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun? Ayrıca o gün bana gösterdiğin mesajları benim için yazmadın. Çünkü ışık hızıyla mesaj yazamazsın, değil mi? Bu şekilde davranman beni rahatsız ediyor. lütfen bana karşi dürüst ol..

Titel
I don't feel like saying "I love you"
Vertaling
Engels

Vertaald door cheesecake
Doel-taal: Engels

I don't feel like saying "I love you" because I cannot trust you. There are so many reasons which make me think so. When we used the camera that day you showed me to your friend without getting permission from me. Tell me, what kind of a person do you think I am? What's more, you didn't write the messages you showed me that day for me, you cannot write a message with the speed of light can you? The way you behave annoys me. Please be honest to me.
Details voor de vertaling
Translation before correction:
I don't feel like saying "I love you" because I don't trust you. There are so many reasons making me think so. When we opened camera that day, you showed me to your friend without getting a permission from me. Whatsmore, you didn't write the messages you showed me that day for me because you cannot write a message with speed of light, can you? The way you behave makes me annoyed. Please be honest to me
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 10 augustus 2009 22:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2009 15:58

Chantal
Aantal berichten: 878
cheesecake:

sana guvenemiyorum: isn't that I can't trust you instead of I don't trust you?

where is this sentence? Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun?

There are a few little mistakes in your text, I'll correct them (like getting a permission should be 'getting permission')

7 augustus 2009 23:32

cheesecake
Aantal berichten: 980
Oh You are right I forgot to translate that sentence. I will add it too. I think it seems fine now, doesn't it? And thank you for the corrections