Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...
Teksto
Submetigx per begüm_92
Font-lingvo: Turka

Seni seviyorum demek içimden gelmiyor. Çünkü sana güvenemiyorum. Böyle düşünmem için birçok sebeb var... O gün kamera açtığımızda, benden izin almadan beni arkadaşına gösterdin. Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun? Ayrıca o gün bana gösterdiğin mesajları benim için yazmadın. Çünkü ışık hızıyla mesaj yazamazsın, değil mi? Bu şekilde davranman beni rahatsız ediyor. lütfen bana karşi dürüst ol..

Titolo
I don't feel like saying "I love you"
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

I don't feel like saying "I love you" because I cannot trust you. There are so many reasons which make me think so. When we used the camera that day you showed me to your friend without getting permission from me. Tell me, what kind of a person do you think I am? What's more, you didn't write the messages you showed me that day for me, you cannot write a message with the speed of light can you? The way you behave annoys me. Please be honest to me.
Rimarkoj pri la traduko
Translation before correction:
I don't feel like saying "I love you" because I don't trust you. There are so many reasons making me think so. When we opened camera that day, you showed me to your friend without getting a permission from me. Whatsmore, you didn't write the messages you showed me that day for me because you cannot write a message with speed of light, can you? The way you behave makes me annoyed. Please be honest to me
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 10 Aŭgusto 2009 22:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2009 15:58

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
cheesecake:

sana guvenemiyorum: isn't that I can't trust you instead of I don't trust you?

where is this sentence? Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun?

There are a few little mistakes in your text, I'll correct them (like getting a permission should be 'getting permission')

7 Aŭgusto 2009 23:32

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Oh You are right I forgot to translate that sentence. I will add it too. I think it seems fine now, doesn't it? And thank you for the corrections