Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...
Tekst
Tilmeldt af begüm_92
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seni seviyorum demek içimden gelmiyor. Çünkü sana güvenemiyorum. Böyle düşünmem için birçok sebeb var... O gün kamera açtığımızda, benden izin almadan beni arkadaşına gösterdin. Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun? Ayrıca o gün bana gösterdiğin mesajları benim için yazmadın. Çünkü ışık hızıyla mesaj yazamazsın, değil mi? Bu şekilde davranman beni rahatsız ediyor. lütfen bana karşi dürüst ol..

Titel
I don't feel like saying "I love you"
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I don't feel like saying "I love you" because I cannot trust you. There are so many reasons which make me think so. When we used the camera that day you showed me to your friend without getting permission from me. Tell me, what kind of a person do you think I am? What's more, you didn't write the messages you showed me that day for me, you cannot write a message with the speed of light can you? The way you behave annoys me. Please be honest to me.
Bemærkninger til oversættelsen
Translation before correction:
I don't feel like saying "I love you" because I don't trust you. There are so many reasons making me think so. When we opened camera that day, you showed me to your friend without getting a permission from me. Whatsmore, you didn't write the messages you showed me that day for me because you cannot write a message with speed of light, can you? The way you behave makes me annoyed. Please be honest to me
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 10 August 2009 22:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 August 2009 15:58

Chantal
Antal indlæg: 878
cheesecake:

sana guvenemiyorum: isn't that I can't trust you instead of I don't trust you?

where is this sentence? Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun?

There are a few little mistakes in your text, I'll correct them (like getting a permission should be 'getting permission')

7 August 2009 23:32

cheesecake
Antal indlæg: 980
Oh You are right I forgot to translate that sentence. I will add it too. I think it seems fine now, doesn't it? And thank you for the corrections