Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
Seni seviyorum demek içimden gelmiyor.Çünkü sana güvenemiyorum...
نص
إقترحت من طرف begüm_92
لغة مصدر: تركي

Seni seviyorum demek içimden gelmiyor. Çünkü sana güvenemiyorum. Böyle düşünmem için birçok sebeb var... O gün kamera açtığımızda, benden izin almadan beni arkadaşına gösterdin. Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun? Ayrıca o gün bana gösterdiğin mesajları benim için yazmadın. Çünkü ışık hızıyla mesaj yazamazsın, değil mi? Bu şekilde davranman beni rahatsız ediyor. lütfen bana karşi dürüst ol..

عنوان
I don't feel like saying "I love you"
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

I don't feel like saying "I love you" because I cannot trust you. There are so many reasons which make me think so. When we used the camera that day you showed me to your friend without getting permission from me. Tell me, what kind of a person do you think I am? What's more, you didn't write the messages you showed me that day for me, you cannot write a message with the speed of light can you? The way you behave annoys me. Please be honest to me.
ملاحظات حول الترجمة
Translation before correction:
I don't feel like saying "I love you" because I don't trust you. There are so many reasons making me think so. When we opened camera that day, you showed me to your friend without getting a permission from me. Whatsmore, you didn't write the messages you showed me that day for me because you cannot write a message with speed of light, can you? The way you behave makes me annoyed. Please be honest to me
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 10 آب 2009 22:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 آب 2009 15:58

Chantal
عدد الرسائل: 878
cheesecake:

sana guvenemiyorum: isn't that I can't trust you instead of I don't trust you?

where is this sentence? Söylesene nasıl biri olduğumu düşünüyorsun?

There are a few little mistakes in your text, I'll correct them (like getting a permission should be 'getting permission')

7 آب 2009 23:32

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Oh You are right I forgot to translate that sentence. I will add it too. I think it seems fine now, doesn't it? And thank you for the corrections