Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Spaans-Turks - solo en mis sueños estas

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansTurks

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
solo en mis sueños estas
Tekst
Opgestuurd door florencia cosentino
Uitgangs-taal: Spaans

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titel
Güzel meleğimsin.
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 16 maart 2009 20:10





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 maart 2009 16:34

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 maart 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 maart 2009 12:19

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 maart 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
edit done!