Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Spanisch-Türkisch - solo en mis sueños estas

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischTürkisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
solo en mis sueños estas
Text
Übermittelt von florencia cosentino
Herkunftssprache: Spanisch

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Titel
Güzel meleğimsin.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Türkisch

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 16 März 2009 20:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 März 2009 16:34

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 März 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 März 2009 12:19

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 März 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
edit done!