Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kihispania-Kituruki - solo en mis sueños estas

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKituruki

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
solo en mis sueños estas
Nakala
Tafsiri iliombwa na florencia cosentino
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

“Eres mi hermoso ángel
Todo cambio cuando te escuché
me enamoré el día en que te vi”

Kichwa
Güzel meleğimsin.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Güzel meleğimsin.
Seni duyduÄŸum zaman, her ÅŸey deÄŸiÅŸti.
O gün, seni gördüğümde, sana aşık oldum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 16 Mechi 2009 20:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Mechi 2009 16:34

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Miss
I think "her şey değişti" instead of değiştirdi. And "seni gördüğüm GÜN" instead of "zaman"

16 Mechi 2009 11:59

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
kizlar, buna ne dersiniz:

'Seni duyduÄŸum zaman her ÅŸey deÄŸiÅŸiYOR' (aslinda 'sesini duydugum zaman...' daha dogrudur, ama asil metin cok mu etkilenir, bilmiyorum).

'O gün seni gördüğümDE, sana aşık oldum.'


CC: cheesecake

16 Mechi 2009 12:19

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Figen,
The sentence is in the past :
Everything changed when I heard you.

And for the last sentence, you're right of course, this one needs to be edited.

16 Mechi 2009 12:41

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
edit done!