Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Moteur de recherche interne au site

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischFransEngels

Categorie Opleiding

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Moteur de recherche interne au site
Tekst
Opgestuurd door minodora16
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Details voor de vertaling
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Titel
It is about an internal search engine for the site
Vertaling
Engels

Vertaald door goncin
Doel-taal: Engels

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 27 augustus 2008 15:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2008 22:28

Shaneeae
Aantal berichten: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 augustus 2008 00:53

jollyo
Aantal berichten: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 augustus 2008 02:22

goncin
Aantal berichten: 3706