Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Norskt - I went to Hamburg

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktDansktEnsktSvensktNorskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I went to Hamburg
Tekstur
Framborið av Millilla
Uppruna mál: Enskt Umsett av k-t

I went to Hamburg, it's quite good also. Write back to me, don't worry so much about the money.

Heiti
Jeg reiste til Hamburg
Umseting
Norskt

Umsett av Porfyhr
Ynskt mál: Norskt

Jeg reiste til Hamburg, der er det greit og. Skriv tilbake til meg, var ikke så urolig for økonomien.
Viðmerking um umsetingina
The expression "the money" could be translated into several Norwegian substantives. As it refers to money as in economy, the best translation would be 'økonomi', if it means money as in a debt I would instead use 'pengerne'.
Góðkent av Porfyhr - 30 Juli 2007 11:20