Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Som man bäddar får man ligga

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnsktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Som man bäddar får man ligga
Tekstur
Framborið av Cinderella
Uppruna mál: Svenskt

Som man bäddar får man ligga

Heiti
As you make your bed, so must you lie in it.
Umseting
Enskt

Umsett av Maribel
Ynskt mál: Enskt

As you make your bed, so must you lie in it.
Viðmerking um umsetingina
Meaning: One has to put up with the consequences of one's actions.
Góðkent av kafetzou - 4 Mai 2007 03:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Mai 2007 11:59

Maribel
Tal av boðum: 871
I hope this is rejected if someone remembers the correct phrase. Translated directly this is: the way you make your bed that's the way you sleep. We have another similar one saying: you mow what you sow...

3 Mai 2007 12:07

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
This is "meaning only". Is this what it means: one has to put...
If it is, that's right.

3 Mai 2007 12:08

Maski
Tal av boðum: 326
As you make your bed, so you must lie in it. Is that the one Maribel?

3 Mai 2007 12:13

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
There would be three tranlations, I think: the litteral, the meaning and the transliteration or equivalent, like this of Maski.

3 Mai 2007 12:18

Maribel
Tal av boðum: 871
Yes Maski, that's it. You were all very quick, I just went to the net to try to find it and I did. Too fast from me to do this in the first place, should search first, sorry all.

(I also found the other one I referred to:
As you sow, so shall you reap.)