Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - Numéro de carte

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KoreisktFransktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Numéro de carte
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt Umsett av goowhen

numéro de carte, émetteur, Mastercard étrangère, annulation de la transaction, paiement par Internet, numéro d'acceptation, montant à payer, numéro de commande, preuve
Viðmerking um umsetingina
Traduction mot à mot en raison du manque de contexte
Pas assez de place pour traduire : message d'erreur "La taille de votre traduction ne correspond pas à la taille du texte d'origine."
"numéro de carte,émetteur,Mastercard étrangère,annulation de la transaction,paiement par Internet,numéro d'acceptation,montant à payer,numéro de commande,preuve, (ou aussi certificat)".

Heiti
Bank Card
Umseting
Enskt

Umsett av Tantine
Ynskt mál: Enskt

bank card number, issuing establishment, foreign Mastercard, cancellation of the transaction, payment by Internet, acceptance number, total due, order number, proof
Viðmerking um umsetingina
emetteur = issuing establishment (not sure of word establishment)
payment through internet (not sure of word through)
Góðkent av Francky5591 - 31 Mai 2007 15:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mai 2007 16:46

Maribel
Tal av boðum: 871
Mastercard is a credit card, where does bank card come from?

29 Mai 2007 17:07

Tantine
Tal av boðum: 2747
As credit cards come from banking establishments, I presume that even a Mastercard is technically a bank card.

The lack of context means that this might have been a libray card or a playing card, but I doubt it!

The word "bank" can be just as easily left out, as I had "added" it only after the word count had refused my original translation. In the end, even with this superfluous "four letter word", I ended up having to submit the translation despite the same word count warning.

Bises
Tantine