Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Numéro de carte

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KoreaFrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Numéro de carte
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca Tradukita per goowhen

numéro de carte, émetteur, Mastercard étrangère, annulation de la transaction, paiement par Internet, numéro d'acceptation, montant à payer, numéro de commande, preuve
Rimarkoj pri la traduko
Traduction mot à mot en raison du manque de contexte
Pas assez de place pour traduire : message d'erreur "La taille de votre traduction ne correspond pas à la taille du texte d'origine."
"numéro de carte,émetteur,Mastercard étrangère,annulation de la transaction,paiement par Internet,numéro d'acceptation,montant à payer,numéro de commande,preuve, (ou aussi certificat)".

Titolo
Bank Card
Traduko
Angla

Tradukita per Tantine
Cel-lingvo: Angla

bank card number, issuing establishment, foreign Mastercard, cancellation of the transaction, payment by Internet, acceptance number, total due, order number, proof
Rimarkoj pri la traduko
emetteur = issuing establishment (not sure of word establishment)
payment through internet (not sure of word through)
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 31 Majo 2007 15:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2007 16:46

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Mastercard is a credit card, where does bank card come from?

29 Majo 2007 17:07

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
As credit cards come from banking establishments, I presume that even a Mastercard is technically a bank card.

The lack of context means that this might have been a libray card or a playing card, but I doubt it!

The word "bank" can be just as easily left out, as I had "added" it only after the word count had refused my original translation. In the end, even with this superfluous "four letter word", I ended up having to submit the translation despite the same word count warning.

Bises
Tantine