Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - sover

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sover
tekstur at umseta
Framborið av Ellaarslan
Uppruna mál: Turkiskt

Kendinde değildin ki bu yüzden uyudun

Namazını kıldın mı



Namaz kiliyordum zaten



Iş 3 de mı başlıyor

Rüyamda seni gördüm
Viðmerking um umsetingina
Edits made according to Figen's suggestions.
Rættað av lilian canale - 25 Apríl 2014 22:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Februar 2014 16:47

pias
Tal av boðum: 8113
Hello Figen : )

Could you give me a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

9 Mars 2014 12:07

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hi pias.

these are apart sentences. I'll go separately, sticking to the verbatim and editing with caps lock.

1-imo, this one should be edited as 'KendindE değilDin ki BU yüzden uyudun.' => "You were unconscious, that's why you slept."-> here 'unconscious' means 'very tired/exhausted', so it'd be translated as 'you were exhausted, that's why you slept.'

2&3-these two are a dialog.
'Did you pray?' (verb. 'did you perform your prayer')
'I was already praying.'

4-'Iş 3'de mi başlıyoR?'=> 'Does work start/begin at 3?' -> 3 indicates time
5-'I saw you in my dream.'

hope it helps.

9 Mars 2014 21:21

pias
Tal av boðum: 8113
It helps a lot, thank you

10 Mars 2014 04:50

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
you are welcome