Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - sover

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sover
نص للترجمة
إقترحت من طرف Ellaarslan
لغة مصدر: تركي

Kendinde değildin ki bu yüzden uyudun

Namazını kıldın mı



Namaz kiliyordum zaten



Iş 3 de mı başlıyor

Rüyamda seni gördüm
ملاحظات حول الترجمة
Edits made according to Figen's suggestions.
آخر تحرير من طرف lilian canale - 25 أفريل 2014 22:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 شباط 2014 16:47

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Figen : )

Could you give me a bridge, please?

CC: FIGEN KIRCI

9 أذار 2014 12:07

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi pias.

these are apart sentences. I'll go separately, sticking to the verbatim and editing with caps lock.

1-imo, this one should be edited as 'KendindE değilDin ki BU yüzden uyudun.' => "You were unconscious, that's why you slept."-> here 'unconscious' means 'very tired/exhausted', so it'd be translated as 'you were exhausted, that's why you slept.'

2&3-these two are a dialog.
'Did you pray?' (verb. 'did you perform your prayer')
'I was already praying.'

4-'Iş 3'de mi başlıyoR?'=> 'Does work start/begin at 3?' -> 3 indicates time
5-'I saw you in my dream.'

hope it helps.

9 أذار 2014 21:21

pias
عدد الرسائل: 8113
It helps a lot, thank you

10 أذار 2014 04:50

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
you are welcome