Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Franskt - Сущность любви - никогда не быть счастливой

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktFranskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Сущность любви - никогда не быть счастливой
Tekstur
Framborið av Котова
Uppruna mál: Russiskt

Сущность любви - никогда не быть счастливой

Heiti
L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
Umseting
Franskt

Umsett av svajarova
Ynskt mál: Franskt

L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux
Góðkent av Francky5591 - 23 Januar 2012 18:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2012 10:08

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonjour svajarova

La version anglaise dit "L'essence de l'amour est de n'être jamais heureux" (ou "l'essence [même] de l'amour, c'est de n'être jamais heureux"

Si la traduction vers l'anglais est validée, et si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je préfère cette tournure.

Bonne journée.


23 Januar 2012 16:06

alexfatt
Tal av boðum: 1538
It makes no sense to me. And Google translator does a very similar translation from the Russian version to French.