Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



19Umseting - Bosniskt-Hollendskt - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BosnisktHollendskt

Bólkur Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Tekstur
Framborið av Glenn88
Uppruna mál: Bosniskt

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Viðmerking um umsetingina
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Heiti
Gedichtje
Umseting
Hollendskt

Umsett av Sofija_86
Ynskt mál: Hollendskt

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Viðmerking um umsetingina
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Góðkent av Lein - 26 Januar 2009 12:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2009 10:47

Lein
Tal av boðum: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Januar 2009 11:22

Sofija_86
Tal av boðum: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.