Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



19Tradução - Bósnio-Holandês - Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioHolandês

Categoria Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ik zou graag deze tekst vertaald zien worden naar het nederlands
Texto
Enviado por Glenn88
Língua de origem: Bósnio

Umornim glasom zovem te, drhtava ruka traži te u magli koja luduje u mojoj glavi...nema te... a tako bi mi vratila osmjeh na pokislo lice poprskano kišom, pocrvenjelo od daha vjetrova... i dalje te tražim u hodnicima sjećanja, opet pružam ruke k tebi, ali uzalud...
Notas sobre a tradução
ik zou graag willen weten wat deze tekst betekent..
mvg glenn

Título
Gedichtje
Tradução
Holandês

Traduzido por Sofija_86
Língua alvo: Holandês

Met mijn vermoeide stem roep ik jou, mijn trillende hand zoekt jou in de mist die zwiert door mijn hoofd… je bent er niet… maar alleen door jou zou er weer een glimlach te zien zijn op mijn gezicht dat nat is van de regen, rood van de wind. En ik zoek je nog steeds in de gangen van onze herinneringen, en weer strek ik mijn hand naar je uit, maar tevergeefs…
Notas sobre a tradução
"in de gangen van onze herinneringen" gangen als hallen
Última validação ou edição por Lein - 26 Janeiro 2009 12:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Janeiro 2009 10:47

Lein
Número de mensagens: 3389
Mooi! Wel droevig...
Het Nederlands ziet er goed uit dus ik heb een poll gezet

26 Janeiro 2009 11:22

Sofija_86
Número de mensagens: 99
Jah ik vond hem zelf ook heel droevig.

Het is trouwens een jonge die naar een meisje schrijft. Dat jongens zo sentimenteel kunnen zijn wist ik niet.