Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - The ad

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktGrikskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
The ad
Tekstur
Framborið av nananana
Uppruna mál: Enskt Umsett av MÃ¥ddie

The ad you requested could not be found.
We apologize for any inconveniences! If you need any help call Client Assistance mobile.ro, at the number 021 405 9 405, within working hours (Monday to Friday, from 9:00 am to 6:00 pm).

Heiti
Η αγγελία
Umseting
Grikskt

Umsett av reggina
Ynskt mál: Grikskt

Η αγγελία που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί.
Σας ζητούμε συγνώμη για οποιαδήποτε ενόχληση. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατώντης mobile.ro, στοn αριθμό 021 405 9405, κατά τις ώρες εργασίας (Δευτέρα με Παρασκευή, 9:00 π.μ με 6:00 μ.μ).
Góðkent av reggina - 19 Juli 2009 11:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2009 14:05

Trismegistus
Tal av boðum: 41
I think that he text says that if you need assistance you should call the Client Assistance of [the web site?] mobile.ro at number xxx.
The translation however says that if you need assistance you should call the Client Assistance at the romanian mobile phone number xxx. I believe that it is not a cellphone number, and that mobile.ro is a web site, whose client assistance can be reached at the provided number.

13 Mars 2009 22:19

irini
Tal av boðum: 849
Έχει δίκιο ο Τρισμέγιστος. "την Εξυπηρέτηση Πελατών της mobile.ro"
Επίσης, "(κατά) τις ώρες εργασίας" νομίζω ότι είναι πολύ σωστότερο

15 Mars 2009 16:50

reggina
Tal av boðum: 302
Γες γες βερι τρου!

22 Mai 2009 11:39
the firts sentens is wrong