Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hebraiskt - take a walk on the wild side

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraiskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
take a walk on the wild side
Tekstur
Framborið av plessers
Uppruna mál: Enskt

take a walk on the wild side
Viðmerking um umsetingina
hallo , kan jij deze tekst voor mij vertalen?
het is mijn levensspreuk die ik op mij zou willen laten tattooëren

Heiti
צא לטיול בצד הפראי
Umseting
Hebraiskt

Umsett av זהבית
Ynskt mál: Hebraiskt

צא לטיול בצד הפראי
Góðkent av milkman - 21 Oktober 2008 05:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Oktober 2008 05:09

milkman
Tal av boðum: 773
Plessers,
I don't understand your language, but I do understand the word tattooëren...
I wouldn't tatoo this one in Hebrew...
It sounds too strange, and not because the translation is not good. It's just that the literal translation of this sentence wouldn't sound good in Hebrew, no matter who will translate it.
You might consider tatooing its meaning (ie "take chances from time to time" and not the direct translation...