Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Tekstur
Framborið av Granger21
Uppruna mál: Turkiskt

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Heiti
My Friend ,thanks for your reply
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Góðkent av lilian canale - 4 Apríl 2008 23:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mars 2008 16:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Mars 2008 07:51

merdogan
Tal av boðum: 3769
thanks...

1 Apríl 2008 22:39

kfeto
Tal av boðum: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Apríl 2008 22:45

mygunes
Tal av boðum: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Apríl 2008 00:18

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Apríl 2008 00:41

mygunes
Tal av boðum: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Apríl 2008 01:01

merdogan
Tal av boðum: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Apríl 2008 01:30

mygunes
Tal av boðum: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Apríl 2008 01:40

merdogan
Tal av boðum: 3769
teşekkür ederim..

4 Apríl 2008 00:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!