Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
نص
إقترحت من طرف Granger21
لغة مصدر: تركي

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

عنوان
My Friend ,thanks for your reply
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 أفريل 2008 23:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أذار 2008 16:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 أذار 2008 07:51

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks...

1 أفريل 2008 22:39

kfeto
عدد الرسائل: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 أفريل 2008 22:45

mygunes
عدد الرسائل: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 أفريل 2008 00:18

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 أفريل 2008 00:41

mygunes
عدد الرسائل: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 أفريل 2008 01:01

merdogan
عدد الرسائل: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 أفريل 2008 01:30

mygunes
عدد الرسائل: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 أفريل 2008 01:40

merdogan
عدد الرسائل: 3769
teşekkür ederim..

4 أفريل 2008 00:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!