Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Tекст
Добавлено Granger21
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Статус
My Friend ,thanks for your reply
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Апрель 2008 23:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Март 2008 16:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Март 2008 07:51

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks...

1 Апрель 2008 22:39

kfeto
Кол-во сообщений: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Апрель 2008 22:45

mygunes
Кол-во сообщений: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Апрель 2008 00:18

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Апрель 2008 00:41

mygunes
Кол-во сообщений: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Апрель 2008 01:01

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Апрель 2008 01:30

mygunes
Кол-во сообщений: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Апрель 2008 01:40

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
teşekkür ederim..

4 Апрель 2008 00:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!