Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Bulgarskt - Lo que niego me somete, lo que acepto me...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktBulgarskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Lo que niego me somete, lo que acepto me...
Tekstur
Framborið av vselenaa
Uppruna mál: Spanskt

Lo que niego me somete, lo que acepto me transforma.
Viðmerking um umsetingina
Me gustaría tener traducida esta frase en varios idiomas, principalmente en nepalí lugar de origen de la frase y en hindú. Esta frase ha cambiado mi vida.

Heiti
Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Umseting
Bulgarskt

Umsett av vselenaa
Ynskt mál: Bulgarskt

Това, което отричам, ме заробва. Това, което приемам, ме преобразява.
Viðmerking um umsetingina
Someter - подчинявам, покорявам; поробвам, заробвам.

"Покорява" има твърде положителна конотация, а в случая се търси отрицателната. Като че ли "заробва" е по-добрият вариант. ViaLuminosa
Góðkent av ViaLuminosa - 8 Mars 2008 07:42