Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Tägliches Leben

Titel
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Text
Übermittelt von berk_S91
Herkunftssprache: Türkisch

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titel
You're too good. Don't care about...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 25 Dezember 2011 00:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Dezember 2011 00:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Dezember 2011 00:15

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Thanks

25 Dezember 2011 04:54

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
You're welcome!