Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Titolo
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Testo
Aggiunto da berk_S91
Lingua originale: Turco

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Titolo
You're too good. Don't care about...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 25 Dicembre 2011 00:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Dicembre 2011 00:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 Dicembre 2011 00:15

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Thanks

25 Dicembre 2011 04:54

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
You're welcome!