Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Deutsch - Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischRussischDeutsch

Kategorie Satz

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?
Text
Übermittelt von Turkgucu
Herkunftssprache: Türkisch

Buraları gezdinizmi? Burayı nasıl buldunuz ?

Titel
Haben Sie ....
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Deutsch

Haben Sie eine Besichtigungstour in der Nähe gemacht? Wie hat es Ihnen hier gefallen?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 20 September 2008 13:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Juli 2008 13:34

Sandra H.
Anzahl der Beiträge: 8
MAn sagt das so im Deutschen nicht, eher: "Haben Sie diese Gegend besichtigt" oder "Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen".

27 Juli 2008 10:02

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Danke...

29 Juli 2008 11:10

marly80
Anzahl der Beiträge: 1
2e zin klopt volgens mij helemaal niet.

29 Juli 2008 13:13

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Marly thinks the second sentence is not correct at all...

30 Juli 2008 10:44

haitoo
Anzahl der Beiträge: 5
Sind Sie in der Gegend herum gereist? Hat es Ihnen hier gut gefallen?

31 Juli 2008 12:50

LdyAna5
Anzahl der Beiträge: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juli 2008 12:52

LdyAna5
Anzahl der Beiträge: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juli 2008 12:52

LdyAna5
Anzahl der Beiträge: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

31 Juli 2008 12:57

LdyAna5
Anzahl der Beiträge: 7
Sind sie in der gegend herumgekommen,wie hat es ihnen gefahlen?

6 August 2008 15:15

Ida-alida
Anzahl der Beiträge: 8
Wie haben sie das erfahren?

6 August 2008 15:16

Ida-alida
Anzahl der Beiträge: 8
Wie haben sie das erfahren?

15 August 2008 15:39

PennyLane
Anzahl der Beiträge: 16
I would rather use "Sind Sie in dieser Gegend herumgereist? Wie hat es ihnen gefallen". The translation given does not sound right and would not show the correct meaning of the original.

20 August 2008 09:28

corpco.albert
Anzahl der Beiträge: 3
Я бы предложила такой вариант - Sind Sie in dieser Gegend spazierengegangen? Wie gefaellt sie Ihnen?. Иначе я поняла "Обошли ли Вы эту местность вокруг? Как Вы ее нашли?"

22 August 2008 14:21

hiphopvera1
Anzahl der Beiträge: 1
Ich decke es wäre bessr übersetzt gewesenwenn du schreiben würdest "Sind sie in dieser Gegend schon gewesen? Wie fanden sie es?

30 August 2008 00:45

dilbeste
Anzahl der Beiträge: 267
Waren Sie schon in dieser Gegend? Wie hat es Ihnen gefallen?

31 August 2008 15:05

cucumisu
Anzahl der Beiträge: 2
Sind Sie in dieser Gegend herumgegangen? Wie hat es Ihnen diese Gegend gefallen?

1 September 2008 21:05

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Danke schön für alle...

8 September 2008 17:23

sonjam
Anzahl der Beiträge: 1
Hast du dich in der Gegend ein bisschen umgesehen? Wie gefiel es dir hier?

8 September 2008 17:33

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
Wie wäre es, wenn diese Übersetzung bearbeitet wird oder gelöscht wird und dann nochmal von jemanden übersetzt wird?

CC: iamfromaustria Bhatarsaigh Rumo

10 September 2008 14:21

filippa
Anzahl der Beiträge: 4
Haben Sie ein Herumfahren in der Nähe gemacht?...
Weiterlesen