Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Andere Sprachen - I trust you to kill me

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischNorwegischSchwedischAndere SprachenIsländischHebräisch
Erbetene Übersetzungen: FinnischSanskritAltgriechischJavanisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
I trust you to kill me
Text
Übermittelt von casper tavernello
Herkunftssprache: Englisch

I trust you to kill me
Bemerkungen zur Übersetzung
i would like to know the translation for this text, in a correct sentence (aswell in 'Bokmål' and 'Nynorsk')--> the "other language" is "Nynorsk"

Edit: i -> I

Titel
Eg lit på at du drep meg.
Übersetzung
Andere Sprachen

Übersetzt von hitchcock
Zielsprache: Andere Sprachen

Eg lit på at du drep meg.
Bemerkungen zur Übersetzung
Nynorsk
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 22 Januar 2008 19:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Januar 2008 16:59

hitchcock
Anzahl der Beiträge: 121
ah desculpe casper, não vi que era voce quem havia pedido a tradução, pode excluir...

22 Januar 2008 17:26

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
so, we will have two Norwegian versions, let me see if I can do the change

22 Januar 2008 17:28

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I did! But nothing happens! I'd better change it back!

22 Januar 2008 17:49

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
but this one seems to be rejected Casper!

22 Januar 2008 18:17

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
Casper, i'm not sure of what you want me to do here
Change this to norwegian ?
What about the nynorsk request ? If I do this, the "other languages" request will disappear.

22 Januar 2008 18:48

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Well, jp. There are two Norwegians, the Bokmål and the Nynorsk. The translation already flagged as Norwegian is the Bokmål, so this one should be flagged as Norwegian too, but with the current note saying it's Nynorsk. Is it possible?
The "other languages" request I mine, so I don't mind if it turns into Norwegian.

22 Januar 2008 19:00

Aleco
Anzahl der Beiträge: 22
This turned out rather complicated! :P I wish there were two different flags to tell Nynorsk and Bokmål a part ... :/

I am just glad my translation got through (somehow!)

22 Januar 2008 19:37

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
well well well, I think it's better to keep it like this because the system can't handle 2 request for the same language from the same person.

(In this case that would work because you have requested the translation casper, but it's not the nominal case).

BTW I've accepted it, is it ok?

22 Januar 2008 20:31

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
That's ok for me.
Now I just have to know whether got (and is able to see) her translation in Nynorsk or not.

And, of course, if Aleco got his points.