Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-ヘブライ語 - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語トルコ語イタリア語ヘブライ語アラビア語

カテゴリ

タイトル
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
テキスト
alex linz様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語 goncin様が翻訳しました

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

タイトル
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
翻訳
ヘブライ語

wondergirl様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
最終承認・編集者 milkman - 2008年 2月 15日 01:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 10日 21:07

iyyavor
投稿数: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

2008年 2月 11日 11:46

wondergirl
投稿数: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

2008年 2月 14日 19:06

milkman
投稿数: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

2008年 2月 14日 23:32

wondergirl
投稿数: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!