Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



38翻訳 - トルコ語-英語 - poem

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

カテゴリ 詩歌 - 文化

タイトル
poem
テキスト
Rutebeuf様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

タイトル
appear as you are or be as you appear
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
翻訳についてのコメント
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 25日 12:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 24日 23:27

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

2007年 10月 25日 12:08

smy
投稿数: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

2007年 10月 25日 12:50

IanMegill2
投稿数: 1671
Sure, smy! It's done!

2007年 10月 25日 14:46

smy
投稿数: 2481
Thank you!

2010年 1月 11日 20:41

merdogan
投稿数: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).