Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



38Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - poem

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskRumensk

Kategori Poesi - Kultur

Tittel
poem
Tekst
Skrevet av Rutebeuf
Kildespråk: Tyrkisk

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Tittel
appear as you are or be as you appear
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av smy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 25 Oktober 2007 12:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Oktober 2007 23:27

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Oktober 2007 12:08

smy
Antall Innlegg: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Oktober 2007 12:50

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Oktober 2007 14:46

smy
Antall Innlegg: 2481
Thank you!

11 Januar 2010 20:41

merdogan
Antall Innlegg: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).