Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - men naa det er kvelden.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
men naa det er kvelden.
テキスト
RakelDrummond様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

men naa det er kvelden.

タイトル
Mas agora é noite.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Mas agora é noite.
翻訳についてのコメント
Men nå ...
(pop.) Mas agora é de noite.
最終承認・編集者 thathavieira - 2007年 10月 4日 18:20





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 5日 00:38

casper tavernello
投稿数: 5057
Confias tanto assim em meu norueguês? (ler textos antigos me deixa com um ar de segunda pessoa do singular)

CC: thathavieira

2007年 10月 5日 00:50

pirulito
投稿数: 1180
Det er kvelden og skyggene.

2007年 10月 6日 10:49

thathavieira
投稿数: 2247
Foram três votos de significado correto, de pessoas com boa pontuação nos dois idiomas, nenhum voto incorreto.

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução? O que é um pouco improvável, já que a tua pontuação em norueguês apesar de ser pouca (120), é boa. Hmmm... hehe.

2007年 10月 6日 16:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Nossa. Então a votação foi em tempo recorde. Por isso eu perguntei, pois nem consegui ve-la!

2007年 10月 6日 17:14

casper tavernello
投稿数: 5057
E tambám por que o texo em Norueguês está meio "manco" (como eles dizem).

Que mau-humor

2007年 10月 6日 20:38

thathavieira
投稿数: 2247
Tempo recorde
Não foi isso mesmo o que eu percebi...

Porque o mau-humor? Foi pelo que eu disse? Juro que não tive a intenção...

2007年 10月 6日 20:34

casper tavernello
投稿数: 5057
Mau-humor teu hehehe

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução?

2007年 10月 6日 20:44

thathavieira
投稿数: 2247
Então você pensou em mim falando deste jeito... hehehe...

É um ponto fraco neste tipo de conversa.
A partir de agora imagine um sorriso enorme no meu rosto.
Eu não costumo falar sério deste jeito. ok? O sorriso sempre está por aqui entre meu nariz e meu queixo...

2007年 10月 6日 20:48

thathavieira
投稿数: 2247
COnsidere esta frase como uma "piada"... É o mais próximo da realidade, hehehe.