Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Norueguês-Português Br - men naa det er kvelden.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: NorueguêsInglêsPortuguês Br

Categoria Coloquial

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
men naa det er kvelden.
Texto
Enviado por RakelDrummond
Língua de origem: Norueguês

men naa det er kvelden.

Título
Mas agora é noite.
Tradução
Português Br

Traduzido por casper tavernello
Língua alvo: Português Br

Mas agora é noite.
Notas sobre a tradução
Men nå ...
(pop.) Mas agora é de noite.
Última validação ou edição por thathavieira - 4 Outubro 2007 18:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Outubro 2007 00:38

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Confias tanto assim em meu norueguês? (ler textos antigos me deixa com um ar de segunda pessoa do singular)

CC: thathavieira

5 Outubro 2007 00:50

pirulito
Número de mensagens: 1180
Det er kvelden og skyggene.

6 Outubro 2007 10:49

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Foram três votos de significado correto, de pessoas com boa pontuação nos dois idiomas, nenhum voto incorreto.

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução? O que é um pouco improvável, já que a tua pontuação em norueguês apesar de ser pouca (120), é boa. Hmmm... hehe.

6 Outubro 2007 16:58

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Nossa. Então a votação foi em tempo recorde. Por isso eu perguntei, pois nem consegui ve-la!

6 Outubro 2007 17:14

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
E tambám por que o texo em Norueguês está meio "manco" (como eles dizem).

Que mau-humor

6 Outubro 2007 20:38

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Tempo recorde
Não foi isso mesmo o que eu percebi...

Porque o mau-humor? Foi pelo que eu disse? Juro que não tive a intenção...

6 Outubro 2007 20:34

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Mau-humor teu hehehe

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução?

6 Outubro 2007 20:44

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Então você pensou em mim falando deste jeito... hehehe...

É um ponto fraco neste tipo de conversa.
A partir de agora imagine um sorriso enorme no meu rosto.
Eu não costumo falar sério deste jeito. ok? O sorriso sempre está por aqui entre meu nariz e meu queixo...

6 Outubro 2007 20:48

thathavieira
Número de mensagens: 2247
COnsidere esta frase como uma "piada"... É o mais próximo da realidade, hehehe.