Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 中国語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...
テキスト
pluiepoco様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea pe care mi-ai trimis-o.Am citit-o cu mare placere .Este o carte foarte buna si interesanta care mi-a placut foarte mult.Intotdeauna mi-au placut cartile de aventura cu personaje complexe si un subiect bine definit.De obicei citesc o carte in doua,trei saptamani,dar pe aceasta am citit-o in mai putin de o saptamana deoarece a fost foarte captivanta.

タイトル
Dear Mihai, I want to thank you for the book ...
翻訳
英語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Dear Mihai,
I want to thank you for the book you have sent me. I read it with great delight. It is a really good and interesting book that I liked very much.
I've always enjoyed adventure books with complex characters and a well-defined theme. I usually read a book in two to three weeks, but I read this one in less than a week because it was very
captivating.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 24日 21:07





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 24日 11:55

emanuel stroia
投稿数: 8
I want to thank you for sending me the book.

2007年 9月 24日 12:06

Freya
投稿数: 1910
No.In the original it says "pentru cartea pe care mi-ai trimis-o"(for the book you have sent me) and not "pentru că mi-ai trimis cartea"(for sending me the book)