Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीचीनीया

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea...
हरफ
pluiepocoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Draga Mihai,vreau sa-ti multumesc pentru cartea pe care mi-ai trimis-o.Am citit-o cu mare placere .Este o carte foarte buna si interesanta care mi-a placut foarte mult.Intotdeauna mi-au placut cartile de aventura cu personaje complexe si un subiect bine definit.De obicei citesc o carte in doua,trei saptamani,dar pe aceasta am citit-o in mai putin de o saptamana deoarece a fost foarte captivanta.

शीर्षक
Dear Mihai, I want to thank you for the book ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dear Mihai,
I want to thank you for the book you have sent me. I read it with great delight. It is a really good and interesting book that I liked very much.
I've always enjoyed adventure books with complex characters and a well-defined theme. I usually read a book in two to three weeks, but I read this one in less than a week because it was very
captivating.
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 24日 21:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 24日 11:55

emanuel stroia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
I want to thank you for sending me the book.

2007年 सेप्टेम्बर 24日 12:06

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
No.In the original it says "pentru cartea pe care mi-ai trimis-o"(for the book you have sent me) and not "pentru că mi-ai trimis cartea"(for sending me the book)