Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - CONFIRMAMOS RESERVA DE GRUPO EM REFERENCIA....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
CONFIRMAMOS RESERVA DE GRUPO EM REFERENCIA....
テキスト
nando様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

CONFIRMAMOS RESERVA DE GRUPO EM REFERENCIA.
DEAD-LINE PARA CANCELAMENTO ATÉ 01 AGOSTO 2007
SINAL DE 30% DO VALOR TOTAL DA FACTURA ATÉ 15 AGOSTO SE GRUPO CONFIRMA.
JUNTO ENVIAMOS FACTURA PRO-FORMA PARA ORIENTAÇÃO.

MELHORES CUMPRIMENTOS
翻訳についてのコメント
ENGLISH

タイトル
We confirm reservation of the group in reference...
翻訳
英語

anke24様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We confirm reservation of the group in reference.
Dead-line to cancel the reservation is August 1th, 2007.
If the group decide to confirm the reservation, we require a deposit payment of 30% of the invoice's amount before August 15th.
We send you the initial invoice as an attachment for your persual.

Best regards

翻訳についてのコメント
I changed the order of the phrase (paragraph 3º ) because it sounds better this way.
I didn't put the "until " on the 2º p. because the dead line is the date.
I used "best regards" instead of "best greetings " because is a formal letter/e-mail
In the paragraph 2º , it could be like this too:
"Cancellation can be done until ...."
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 6月 1日 01:49