Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu...
テキスト
marazul様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Mas o rato, como é hábito, rápidamente descobriu um buraco na parede da garagem junto à porta traseira, por onde entrou e ficou a salvo do gato. Este, por sua vez, e muito desconsolado, voltou para junto de mim, onde se enroscou nos meus pés, sem se ter apercebido que, no entretanto, o rato saíra da sua toca e caíra numa ratoeira que havia sido colocada a um canto da garagem.

タイトル
Ma il topo
翻訳
イタリア語

apple様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ma il topo, come al solito, ha trovato subito un buco nella parete del garage vicino alla porta posteriore, dove è entrato e si è messo al riparo dal gatto. Questo, a sua volta, e molto sconsolato, è tornato vicino a me, dove si è arrotolato ai miei piedi, senza essersi accorto che, nel frattempo, il topo era uscito dalla sua tana ed era caduto in una trappola che era stata collocata in un angolo del garage.
最終承認・編集者 Witchy - 2007年 3月 10日 20:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 10日 16:58

guilon
投稿数: 1549
Apple, io tradurrei "saíra" e "caíra" per: era uscito, era caduto, è il trapassato in portoghese.

2007年 3月 10日 18:31

apple
投稿数: 972
Grazie, Guilon, ho modificato secondo le tue indicazioni. In effetti, non conosco bene la grammatica portoghese, ma il testo era abbastanza facile e allora ci ho provato.

2007年 3月 13日 19:34

Mirage
投稿数: 1
NADA É POR ACASO