Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - There was a contention as far as a suit

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
There was a contention as far as a suit
テキスト
ramarren様が投稿しました
原稿の言語: 英語

There was a contention as far as a suit, which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest.

タイトル
До разбирательства существовало разногласие
翻訳
優秀な翻訳必用ロシア語

ramarren様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

До разбирательства существовало разногласие, какой из духовных орденов должен первым звонить молящимся утром; и было определено, что следует звонить раньше, чем встают самые ранние молящиеся.
最終承認・編集者 ramarren - 2007年 2月 2日 06:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 3日 07:19

apple
投稿数: 972
How could it be? A text submitted (in a very strange English), translated (high quality!!!) and validated by the same person!
Actually, only the person who wrote that could understand what it meant!!!

2007年 2月 5日 05:29

ramarren
投稿数: 291
Well, the answer is not simple, but I shall try to explain The translation was made by user "grenadine", but she is not expert, and that's why she sent me the translation with personal message. I found it's quality quite acceptable and just placed her variant where it should be and gave to grenadine the points which she deserved The main trick is that oficially all was made by myself, because I am an expert and grenadine is not. But I think that generally all is quite fair

2007年 2月 5日 07:21

apple
投稿数: 972
The problem is not the Russian text, which I would not dare evaluate, of course; the problem is the English text, which being a very weird English, is quite difficult, if not impossible, to understand. How could you, or grenadine, understand what it means?

2007年 2月 5日 07:52

ramarren
投稿数: 291
Well, I do not know, may be it would be better to ask this question to grenadine? Eventually, it is she, who appeared able to understand and translate it I tried also, but my translation appeared wrong, I misundersood it By the way, the text is of an author from 17th century =)))))

2007年 2月 5日 08:35

apple
投稿数: 972
OK, I can understand it now. You should have written that is a XVII century text! Thank you, Ramarren.