Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - Tagalog

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ドイツ語デンマーク語セルビア語ギリシャ語アラビア語日本語フィンランド語フランス語トルコ語エスペラント英語 オランダ語ウクライナ語イタリア語ロシア語ルーマニア語ブルガリア語中国語スペイン語中国語簡体字カタロニア語ハンガリー語クロアチア語ポーランド語アルバニア語スウェーデン語ノルウェー語チェコ語ボスニア語エストニア語スロバキア語韓国語ブルトン語リトアニア語フリジア語ラテン語フェロー語クリンゴン語ペルシア語スロベニア語マケドニア語アイスランド語タガログ語インドネシア語クルド語ラトビア語アフリカーンス語グルジア語アイルランド語モンゴル語アゼルバイジャン語バスク語

タイトル
Tagalog
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Tagalog
翻訳についてのコメント
Language

タイトル
Tagalogicum
翻訳
ラテン語

Danny_Smith様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Tagalogicum
最終承認・編集者 charisgre - 2007年 10月 4日 16:11





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 2日 16:57

charisgre
投稿数: 256
what do you think about this way of "Latinization",collegae mei?

CC: Porfyhr Xini

2007年 10月 2日 17:26

Danny_Smith
投稿数: 6
Hierbei handelt es sich um eine Ãœbersetzung, die ich im Lateinunterricht gelernt habe.

Analog zu Deutsch <=> Germanicum verhält es sich meines Erachtens nach auch mit Tagalog.

2007年 10月 2日 18:00

Xini
投稿数: 1655
Ahah, sounds very mathematical...

What about something like Philipinus?

2007年 10月 3日 16:47

charisgre
投稿数: 256
Tagalogicum? Tagaloginus? Tagalogica (lingua)? Which is the criterion in choosing the termination?

2007年 10月 3日 16:50

casper tavernello
投稿数: 5057
I don't understand why you are asking these translation into latin, JP.

2007年 10月 3日 19:07

Xini
投稿数: 1655
Casper! It's for the latin interface. You know. Many latin natives, who can't understand other languages...

2007年 10月 3日 19:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Oh yes!
I was just curious wondering that all those bishops and cardinals from Vatican (and even the Pope) can now join us.

2007年 10月 4日 05:18

cucumis
投稿数: 3785
Oh yes as I do things automatically, soetimes I forget to remove the latin requests and other target languages that will never be for the cucumis interface

2007年 10月 4日 15:54

charisgre
投稿数: 256
Come on! This is not good! If you treat Latin as a dead language, it will be so! I'll make a protest! I was just wondering how to do it, it is not a bad idea!