Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アイスランド語 - Foreign language

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語オランダ語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語日本語ロシア語デンマーク語セルビア語アラビア語アルバニア語ヘブライ語トルコ語ルーマニア語エスペラントギリシャ語スペイン語ドイツ語ウクライナ語カタロニア語中国語簡体字中国語ブルガリア語フィンランド語フランス語ハンガリー語クロアチア語ポーランド語スウェーデン語英語 リトアニア語ボスニア語ノルウェー語エストニア語ブルトン語韓国語フリジア語チェコ語フェロー語ラトビア語ペルシア語ラテン語アイスランド語インドネシア語スロバキア語クリンゴン語アフリカーンス語グルジア語マケドニア語タイ語
翻訳してほしい: アイルランド語ベトナム語

タイトル
Foreign language
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When you don't know any foreign language, we allow you to use cucumis by giving you %p points every %d days (only when you log in and when you actually need them).

タイトル
Erlend-tungumál-í-raun
翻訳
アイスランド語

Eggert様が翻訳しました
翻訳の言語: アイスランド語

Ef þú þekkir engin erlend tungumál, er þér gefinn kostur á að nota cucumis með því að gefa þér %p stig %p hvern dag (aðeins þegar þú skráir þig inn og þegar þú þarft á því að halda).
最終承認・編集者 Eggert - 2008年 3月 30日 19:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 13日 16:13

kaija
投稿数: 5
This isn't a very good Icelandic translation.

2008年 11月 13日 16:21

Eggert
投稿数: 27
Why is that?

2008年 11月 14日 00:47

kaija
投稿数: 5
Well, I've read it over, and because you've missed a "." i didn't understand the "með því að gefa þér %p stig %p[.] hvern dag", My mistake.

But at the beginning I still think it should be "þegar" and not "ef".

2008年 11月 14日 03:37

Eggert
投稿数: 27
Where is that period in the source? Can't see it. About the other word "Þegar" vs. "Ef" I think both can be used but "Ef" would be more appropriate regarding the meaning of the sentence.

Regards.

2008年 11月 14日 18:29

kaija
投稿数: 5
Í því virðumst við hafa sitthvorar skoðanir :P

Útaf því að það var enginn punktur á eftir %p þá las ég þetta vitlaust og skildi ekki setninguna, en svo fattaði ég hvað þú áttir við. My mistake.