Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-冰岛语 - Foreign language

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语意大利语荷兰语葡萄牙语巴西葡萄牙语日语俄语丹麦语塞尔维亚语阿拉伯语阿尔巴尼亚语希伯来语土耳其语罗马尼亚语世界语希腊语西班牙语德语乌克兰语加泰罗尼亚语汉语(简体)汉语(繁体)保加利亚语芬兰语法语匈牙利语克罗地亚语波兰语瑞典语英语立陶宛语波斯尼亚语挪威语爱沙尼亚语不列颠语韩国语/朝鲜语弗里西语捷克语法罗语拉脱维亚语波斯語拉丁语冰岛语印尼语斯洛伐克语克林贡语南非语格鲁及亚语马其顿语泰语
索译列单: 爱尔兰语越南语

标题
Foreign language
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

When you don't know any foreign language, we allow you to use cucumis by giving you %p points every %d days (only when you log in and when you actually need them).

标题
Erlend-tungumál-í-raun
翻译
冰岛语

翻译 Eggert
目的语言: 冰岛语

Ef þú þekkir engin erlend tungumál, er þér gefinn kostur á að nota cucumis með því að gefa þér %p stig %p hvern dag (aðeins þegar þú skráir þig inn og þegar þú þarft á því að halda).
Eggert认可或编辑 - 2008年 三月 30日 19:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 13日 16:13

kaija
文章总计: 5
This isn't a very good Icelandic translation.

2008年 十一月 13日 16:21

Eggert
文章总计: 27
Why is that?

2008年 十一月 14日 00:47

kaija
文章总计: 5
Well, I've read it over, and because you've missed a "." i didn't understand the "með því að gefa þér %p stig %p[.] hvern dag", My mistake.

But at the beginning I still think it should be "þegar" and not "ef".

2008年 十一月 14日 03:37

Eggert
文章总计: 27
Where is that period in the source? Can't see it. About the other word "Þegar" vs. "Ef" I think both can be used but "Ef" would be more appropriate regarding the meaning of the sentence.

Regards.

2008年 十一月 14日 18:29

kaija
文章总计: 5
Í því virðumst við hafa sitthvorar skoðanir :P

Útaf því að það var enginn punktur á eftir %p þá las ég þetta vitlaust og skildi ekki setninguna, en svo fattaði ég hvað þú áttir við. My mistake.