Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - À Valérie

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語フランス語ギリシャ語英語

カテゴリ 思考

タイトル
À Valérie
テキスト
irini様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 ApHo様が翻訳しました

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

タイトル
To Valérie
翻訳
英語

mentatzps様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
翻訳についてのコメント
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
最終承認・編集者 irini - 2006年 11月 1日 15:11