Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - Geachte heer Wilfried Koch, Zoals beloofd sturen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 日常生活

タイトル
Geachte heer Wilfried Koch, Zoals beloofd sturen...
テキスト
Krinica様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Geachte heer Wilfried Koch,
Zoals beloofd sturen wij U hierbij enkele foto's van onze fietstocht in Paderborn en omgeving op zaterdag 13 juli.
Wij willen U nog eens hartelijk bedanken voor de onverwachte maar toch zeer interessante rondleiding die U ons gegeven hebt. Wij hebben genoten van de prachtige natuur en het bezoek aan de stad Paderborn met U als gids.
Wij wensen U nog veel fietsplezier en een zeer goede gezondheid.
Vriendelijke groeten van ons allen,

タイトル
Sehr geehrter Herr Koch,
翻訳
ドイツ語

Delleh様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Sehr geehrter Herr Koch,
wie versprochen senden wir Ihnen hiermit einige Fotos unserer Fahrradtour in Paderborn und Umgebung am Samstag, dem 13. Juli. Wir möchten Ihnen noch einmal herzlich danken für die unerwartete, aber dennoch sehr interessante Rundführung, die Sie uns geboten haben. Wir haben die herrliche Natur und den Besuch der Stadt Paderborn mit Ihnen als Führer der Gruppe sehr genossen.
Wir wünschen Ihnen noch viel Spaß auf Ihren Radtouren und eine sehr gute Gesundheit.
Mit freundlichen Grüßen von uns allen.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2013年 7月 20日 16:30





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 7月 19日 13:09

Lein
投稿数: 3389
First line (Sehr geehrter Herr Koch) should not only be in the title, but also in the translation