Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Γερμανικά - Geachte heer Wilfried Koch, Zoals beloofd sturen...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΓερμανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Geachte heer Wilfried Koch, Zoals beloofd sturen...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Krinica
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Geachte heer Wilfried Koch,
Zoals beloofd sturen wij U hierbij enkele foto's van onze fietstocht in Paderborn en omgeving op zaterdag 13 juli.
Wij willen U nog eens hartelijk bedanken voor de onverwachte maar toch zeer interessante rondleiding die U ons gegeven hebt. Wij hebben genoten van de prachtige natuur en het bezoek aan de stad Paderborn met U als gids.
Wij wensen U nog veel fietsplezier en een zeer goede gezondheid.
Vriendelijke groeten van ons allen,

τίτλος
Sehr geehrter Herr Koch,
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Delleh
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Sehr geehrter Herr Koch,
wie versprochen senden wir Ihnen hiermit einige Fotos unserer Fahrradtour in Paderborn und Umgebung am Samstag, dem 13. Juli. Wir möchten Ihnen noch einmal herzlich danken für die unerwartete, aber dennoch sehr interessante Rundführung, die Sie uns geboten haben. Wir haben die herrliche Natur und den Besuch der Stadt Paderborn mit Ihnen als Führer der Gruppe sehr genossen.
Wir wünschen Ihnen noch viel Spaß auf Ihren Radtouren und eine sehr gute Gesundheit.
Mit freundlichen Grüßen von uns allen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από nevena-77 - 20 Ιούλιος 2013 16:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούλιος 2013 13:09

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
First line (Sehr geehrter Herr Koch) should not only be in the title, but also in the translation