Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - (I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 ラテン語

カテゴリ 思考 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
テキスト
glarray様が投稿しました
原稿の言語: 英語 leomerola様が翻訳しました

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
翻訳についてのコメント
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.

タイトル
Ego filia Lunae et Soli
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Ego filia Lunae et Solis, neptis Universi, testis meus Pluto est.
Terra est cara testis mea quae me tegit et tollit. Fratres meos quaero.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 8月 22日 12:43





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 8月 11日 23:13

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Alex!
I have some suggestions for you if you don't mind.

1. "me excipit"-->"mihi excipit" or better "me tegit"

2. "fingit"--> "tollit"

What will you say?

2012年 8月 22日 12:11

Aneta B.
投稿数: 4487
Alex?

2012年 8月 22日 12:31

alexfatt
投稿数: 1538
Sorry, I hadn't noticed your message. I agree

2012年 8月 22日 12:43

Aneta B.
投稿数: 4487

2012年 8月 22日 16:14

glarray
投稿数: 1
Thank you both... this translation will be important to me