Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - (I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatina

Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
Teksti
Lähettäjä glarray
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä leomerola

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
Huomioita käännöksestä
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.

Otsikko
Ego filia Lunae et Soli
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Ego filia Lunae et Solis, neptis Universi, testis meus Pluto est.
Terra est cara testis mea quae me tegit et tollit. Fratres meos quaero.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 22 Elokuu 2012 12:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2012 23:13

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Alex!
I have some suggestions for you if you don't mind.

1. "me excipit"-->"mihi excipit" or better "me tegit"

2. "fingit"--> "tollit"

What will you say?

22 Elokuu 2012 12:11

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Alex?

22 Elokuu 2012 12:31

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Sorry, I hadn't noticed your message. I agree

22 Elokuu 2012 12:43

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487

22 Elokuu 2012 16:14

glarray
Viestien lukumäärä: 1
Thank you both... this translation will be important to me