Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ブルガリア語 - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 ラテン語ブルガリア語

カテゴリ 文 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
テキスト
svajarova様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

タイトル
Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс"
翻訳
ブルガリア語

svajarova様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Не съм съгласен(а) с терминологията "Хомо Сапиенс" за човека, защото той не може да използва своята интелигентност и разума си за доброто. Въпреки своята разумност, той е единственото животно, което води войни, унищожава околната среда, убива за удоволствие, мами съзнателно, изнасилва, поробва и предава доверието на тези, които живеят с него. Трябва да го наричат "луд човек" или "агресивен човек", или просто "разрушител".

最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2011年 12月 30日 17:04