Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Ben arkadaÅŸtan aldım telefon ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ben arkadaştan aldım telefon ...
翻訳してほしいドキュメント
mariebonita様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi. İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım.


翻訳についてのコメント
<edit> Before edit : "ben arkadaÅŸtan aldim telefon numerani ismim apo tursi istanbul seninle taniÅŸmak istiyorum.
senin numarani serdardan aldim ben çorniska dayim." </edit> Thanks to rollingmaster who provided us with a version in correct Turkish. Translators, please also have a look to rollingmaster's comments in the discussion area of this page. I've set this text in "meaning only"
(09/13francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2011年 9月 13日 10:48





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 13日 00:08

Mesud2991
投稿数: 1331
It's something like:

Ben arkadaştan aldım telefon numaranı. İsmim Apo Tursi (???). İstanbul, seninle tanışmak istiyorum. (ya da 'Ben İstanbul'dan Apo Tursi. Seninle tanışmak istiyorum') Senin numaranı Serdar’dan aldım. Ben Çorniska’dayım (bu yerin nasıl yazıldığı hakkında hiçbir fikrim yok).

2011年 9月 18日 13:24

Yuliya_russian
投稿数: 2
Я взял твой номер телефона у друга. Моё имя Апо Турси. Стамбул, я хочу познакомиться с тобой. (Или я Апо Турси из Стамбула. Я хочу с тобой познакомиться. Я взял твой номер у Сердара. Я из Чёрнышка. (понятия не имею, как пишится это место).