Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 自由な執筆 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Trials - “Before the fruits of prosperity can come, the...
テキスト
RedShadow様が投稿しました
原稿の言語: 英語

“Before the fruits of prosperity can come, the storms of life need to first bring the required rains of testing, which mixes with the seeds of wisdom to produce a mature harvest.”
- Lincoln Patz
翻訳についてのコメント
http://www.successwallpapers.com/wallpapers/0040-trials.php

タイトル
Avant de pouvoir cueillir les ...
翻訳
フランス語

RedShadow様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

翻訳についてのコメント
l'auteur de ce texte est Lincoln Patz
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 7月 29日 10:13





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 7月 28日 13:45

Francky5591
投稿数: 12396
Salut RedShadow! Que penses-tu de cette version :

Avant de pouvoir cueillir les fruits de la prospérité, il faut d'abord que les tempêtes de la vie apportent suffisamment de pluies des épreuves, qui, mêlées (ou "ajoutées" aux graînes de la sagesse, mèneront la moisson à maturité.

Je ne pense pas qu'elle soit plus poétique que la tienne, il aurait fallu utiliser les métaphores dans le style "carte du tendre", j'avoue ne pas être trop doué pour cela, en plus du fait que je n'aime pas trop plagier les styles...

2011年 7月 29日 12:31

RedShadow
投稿数: 143
Salut Francky,

Je trouve ta version plus fluide et facile a lire (comme toujours d'ailleur xD).

J'aime bien voir comment d'autres personnes traduisent, cela me sort de ma 'vision tunnel'.

Merci !