Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



44翻訳 - フランス語-イタリア語 - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語スペイン語イタリア語英語 ドイツ語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
テキスト
mmelekk様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 sirikit37様が翻訳しました

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
翻訳についてのコメント
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

タイトル
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
翻訳
イタリア語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 10月 9日 12:30





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 6日 17:18

jedi2000
投稿数: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"