Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



44Übersetzung - Französisch-Italienisch - non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischSpanischItalienischEnglischDeutsch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
non! je ne suis pas faché avec la vie... pas comme vous pensez...
Text
Übermittelt von mmelekk
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von sirikit37

Non!...
Je ne suis pas fâché avec la vie...
Ce n'est pas ce que vous pensez...
Je suis comme un enfant a qui l'on vient de confisquer un jouet.
Je n'ai que le regret d'avoir perdu au jeu
Bemerkungen zur Übersetzung
topacı elinden alınmış çocuk gibiyim... pour cette phrase, ce n'est pas une traduction "littérale", car cela n'aurait aucun sens. De même, "özlüyorum sadece kaybettiğim oyunu..." peut être "j'ai seulement la nostalgie de...

Titel
Sono come un bambino a cui è stato appena tolto un giocattolo.
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Italienisch

No!
Non sono arrabbiato con la vita.
Questo Lei non lo pensa...
Sono come un bambino a cui è appena stato tolto un giocattolo.
Ho solo il rimpianto di aver perso al gioco.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 9 Oktober 2010 12:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Oktober 2010 17:18

jedi2000
Anzahl der Beiträge: 110
Forse "perso la partita" invece di "perso al gioco"